Neuigkeiten aus der Welt des Gehörlosensports
Jerald M. Jordan
ICSD/CISS
Vorsitzender Rechtskommission
(aus dem Englischen übersetzt von der DGS-Geschäftsstelle)
Datum: 15. Mai 2006
ICSD? - CISS? - DEAFLYMPICS? - Was stimmt?
Es hat einige Verwirrung bezüglich des Gebrauchs der Abkürzung ICSD (International Committee of Sports for the Deaf) im Zusammenhang mit unserer Organisation gegeben. Was ist mit DEAFLYMPICS passiert?
Beim Kongress in Melbourne im Januar 2005 wurden viele Änderungen in unserer Satzung beschlossen, um den Namen unserer Organisation von CISS (Comité International des Sports des Sourds) in DEAFLYMPICS zu ändern, während die Anerkennung durch das Internationale Olympische Komitee (IOC) noch in der Schwebe war.
Dann, im Sommer 2005, erinnerte uns das IOC daran, dass die Erlaubnis, den Namen "Deaflympics" zu gebrauchen sich nur darauf bezog, den Ausdruck "Weltspiele der Gehörlosen" zu ersetzen und dass wir ihn in keinem anderen Zusammenhang benutzen dürften. Wir konnten sie nicht dazu überreden, dies zu ändern und änderten daraufhin unseren Namen zurück in CISS.
Wie dem auch sei, da unsere Organisation mit einer Geschäftsstelle in den USA eingetragen ist, muss unser Name auch Englisch sein. Deshalb benutzen wir nun die englische Übersetzung von CISS. Dies ist ähnlich wie beim IOC, das auch als CIO bekannt ist. Unser rechtsgültiger Name ist nun International Committee of Sports for the Deaf (ICSD) auf Englisch und ebenso Comité International des Sports des Sourds (CISS) auf Französisch.
Wir hoffen, dass diese Erklärung alle Verwirrung klären kann. Es hat sich im Grunde nichts geändert außer dass unser Name wieder ICSD/CISS ist. Wir hoffen, dass zu einem späteren Zeitpunkt das IOC/CIO etwas flexibler bei der Erlaubnis des Begriffs "Deaflympics" reagieren wird.
Weitere Informationen auf diese Seiten:
förderer
partner & ausstatter
unterstützer
medienpartner